news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100
news_top_970_100

РОДНОЙ ЯЗЫК: ВЧЕРА, СЕГОДНЯ, ЗАВТРА//ВОСТРЕБОВАТЬ ТО, ЧТО ЗАВЕЩАНО ПРЕДКАМИ//21 марта, №11

(Окончание. Начало в Њ№№ 8 и 10). В прошлых номерах газеты в беседе с кандидатом исторических наук Расилей Петровой отмечалось, что вузовское образование на татарском языке пока не находит большого числа сторонников. Речь идет, естественно, не о подготовке татароязычных филологов и других специалистов гуманитарной сферы.

ЗЛОКЛЮЧЕНИЯ ТАТАРСКОЙ ГРУППЫ

- Расиля Галиахметовна, какие доводы приводились в ходе социологического опроса руководителями, преподавателями и студентами вузов?

- Проректоры вузов по учебной работе в абсолютном большинстве случаев продемонстрировали пессимизм в оценке возможного роста высшего образования на татарском языке. При этом настроения руководителей в целом не зависели от их собственной этнической принадлежности. Какие идеи высказаны проректорами?

Первая связана с самой сущностью института образования в рыночном обществе: “Мы, благо, цивилизованная светская республика и интеграция в международное образовательное пространство и рынок неизбежно будет диктовать необходимость преподавания, наверное, в большей степени на международных языках, а для нас сейчас это русский и английский. Специалист должен прежде всего быть специалистом”.

Руководители вузов в принципе не согласны с перенесением задач по развитию и сохранению языка на сферу высшего образования. Подчеркивается приоритетность задач по удовлетворению потребностей личности в качественном образовании, добровольного выбора языка обучения. “Равноправие языков должно быть во имя человека, если равноправие человеку навязывается, то это уже не равноправие”, - подчеркивает руководитель одного из вузов.

Аргументируя нецелесообразность открытия групп с татарским языком обучения проректоры отмечают невостребованность татарского языка в экономической и других сферах общества: “Мы всегда были готовы открыть подготовку специалистов на татарском языке, но есть одно сдерживающее условие: так как все делопроизводство в республике ведется на русском языке, то мы должны готовить специалистов, которые будут вести его на русском языке”. Проректоры технических вузов указывают на интеграционные процессы, кооперацию между предприятиями, расположенными в разных частях страны, и опасаются, что “… если изучать татарский как основной, а русский чуть ли ни как иностранный, это приведет к изоляции и вообще в совершенно ненужному напрягу…”

- Не думаю, что это во всем правильный подход к проблеме развития татарского языка в вузе. Надо видеть перспективу, а не сиюминутный интерес. Иначе, татарский язык и в самом деле для специалистов останется языком бытового общения, а не в полном смысле государственным. Предприятия за пределами республики здесь ни при чем – с их специалистами, само собой, общение и переписка могут вестись на русском, английском или ином, хоть японском языке. Речь идет о сохранении и развитии татарского языка внутри республики. Ведь это только начало, ростки которого надо развивать, а не впадать в пессимизм. Думается, многое зависит от того, как правильно, с учетом реальных возможностей студентов, организована их учеба на татарском языке.

- Да, здесь проблемы есть. Материалы интервью со студентами конкретизируют и уточняют данные, полученные от преподавателей. Так, в процессе интервью со студентами обнаружилось два подхода к формированию татарских групп в вузах.

Первый вариант характеризуется случайным или принудительным попаданием студента в группу. “… Я бы не сказал, что трудностей не было, но мы попали в татарскую группу. Я не по собственному желанию в эту группу попал, нас распределили. Нас вообще не спрашивали, хотим в эту группу, не хотим. Раз национальность татарин, значит, ты знаешь этот предмет. Я спрашивал старосту группы, отдельно у одногруппников спрашивал, кто здесь по собственному желанию, из 27 человек только 6 по собственному желанию,” - свидетельствует студент технического вуза, окончивший школу с золотой медалью и сдававший вступительные экзамены на русском языке.

А вот слова студентки вуза сельскохозяйственного направления: “В начале учебного года мы возмущались, что нет татарской группы, потом нас разделили на две группы, но получились так, что в татарской группе большинство русских и только двое татар, а в русской группе наоборот. В результате, обе группы обучаются на русском языке”.

Если одни студенты открыто высказались о своем недобровольном обучении в татарской группе, то некоторые из тех, кто поступил из-за небольшого конкурса и автоматически был зачислен в татарскую группу, оказались в своеобразной ловушке, т.к. сам процесс обучения на татарском языке стал для них сложным.

Другой вариант, когда выпускники татарских школ осознанно выбрали обучение на татарском языке. В этом случае студенты отмечают, что в этих группах обучаться легче, поскольку выше сплоченность, развиты различные формы взаимопомощи, меньше различий, проще устанавливается контакт с преподавателем. Эти студенты — активные сторонники обучения на татарском языке. Приведем некоторые высказывания: “Татарские группы в вузах нужны, пусть не на всех факультетах, т.к. такого набора, возможно, и не будет, но хотя бы на двух факультетах вуза они должны быть. Я знаю студентов, обучающихся в русских группах после окончания татарской школы, которые никак не могут усвоить предмет на русском языке и не сдают экзамены”; “… вот у нас в группе есть выпускники татарских школ, которые плохо владеют русским языком, к тому же в речи проявляют акцент. Некоторые студенты, услышав их неправильную речь, хоть и не указывают пальцем, но посмеиваются и перешептываются. Это обстоятельство создает тяжелую атмосферу внутри группы. Этим студентам, безусловно, трудно учиться среди русских. Они и сами об этом говорят, вот для таких, конечно, татарские группы нужны”.

ТАТАРСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ ПО РУССКИМ ПОСОБИЯМ?..…

- А что говорят данные опросов о качестве обучения?

- Все опрошенные студенты давали высокую оценку профессионализму преподавателей, читающих лекции и ведущих занятия на татарском языке. Это свидетельствует о том, что за подобную работу брались не просто лица, владеющие татарским языком, но и специалисты своего дела. “Создав татарскую группу, руководство вуза не ошиблось в отношении преподавателей. Преподаватели, я скажу, высшего класса”, - считает студент.

Больше нареканий было по поводу того, что не все занятия ведутся на татарском языке. “Иногда преподаватель заходит на лекцию, и мы просим его прочесть лекцию на татарском, в ответ на просьбу слышим: “Откуда я должен знать ваш татарский ”, - говорит студентка педагогического вуза. Наблюдается неудовлетворенность количеством и качеством учебников и пособий. Студентка свидетельствует, что “… даже обучаясь на факультете татарской филологии, мы чаще обращаемся к источникам на русском языке”, или мнение студента другого вуза: “… да, учебники есть на татарском языке, но для написания курсовых работ, рефератов нам приходится обращаться к книгам на русском языке”. Некоторые студенты говорили о том, что в подготовленных преподавателями казанских вузов учебниках очень много незнакомых даже для выпускников татарских школ терминов: “… в школьных учебниках были термины русские, например, циркуль, а здесь то ли арабский, то ли турецкий, приходится читать со словарем”.

23,59 KbСерьезную озабоченность у проректоров вызывает возможность создания необходимого количества учебной литературы современного качества. По экспертным оценкам, за период с 1992 года в республике издано более 30 учебников и учебных пособий на татарском языке для вузов. Однако в процессе обеспечения высшей школы учебной литературой возобладал инициативный подход: развитие информационной базы шло не по пути перевода на татарский язык лучших отечественных учебников, прошедших проверку временем и имеющих необходимые рекомендации российского Министерства образования, а изданием за счет средств республиканского бюджета без проведения каких-либо конкурсов учебников и пособий казанских ученых.

В результате, по мнению проректоров, на сегодняшний день явно недостаточно как наименований учебной литературы, так и, в ряде случаев, качество имеющейся может вызывать вопросы. Кроме того, руководители вузов подчеркивают: нельзя стать специалистом, прочитав один учебник или две-три книжки. Необходим достаточный объем дополнительной, прежде всего, научной литературы, монографий и научных журналов, информации по смежным областям, конференций и симпозиумов, словом, всего, что позволяет стать человеком с высшим образованием, а не просто то, что называется “образованщина”.

ПРИЕХАЛИ: ЯЗЫКОВОЕ НЕРАВЕНСТВО!

-Как Вы оцениваете качество подготовки на родном языке самих обучающихся в вузе?

- Опрошенные заведующие кафедрами и деканы достаточно осторожны в оценках. Подчеркивается, что не все студенты владеют языком в необходимом объеме: “… некоторые понятия, предложения, мысли приходится дважды повторять – на русском и татарском языках с тем, чтобы одновременно шло и обучение языкам”, - говорит профессор истории. Уровень школьной подготовки студентов, по мнению преподавателей, зависит не столько от языка обучения, сколько от деления “на городских и сельских”. За счет того, что в татарских группах преобладают молодые люди из села, качество знаний в целом хуже. Вместе с тем, практически все отмечают особое отношение этих студентов к учебе. Приведем слова доцента кафедры социологии: “… первое, что бросается в глаза: они более старательны. Очень внимательно слушают преподавателя, стараются очень тщательно записывать все, что он говорит, тишина на лекциях как бы бросается в глаза…”. Относительно того, как в процессе учебы в вузе преодолевается некоторое изначальное отставание в уровне знаний, обнаружились два мнения. Первое поддерживается преподавателями, работающими на татарском языке, и сводится к тому, что к третьему курсу все различия нивелируются. Второе мнение высказали преподаватели, работающие на русском языке в татарских группах. Суть этой точки зрения достаточно полно отражена в словах доцента университета: “… понимаешь, что люди не в равных условиях, и если будешь требовать одинаково от всех, то получится, что они попадут в такую жуткую ситуацию на самом деле… Поэтому неофициально, не признаваемо, но все таки скидки существуют. Когда преподаватели, как я, делают поблажки, и с 1 курса это идет, это ничего не меняет, они не растут. Эта проблема остается”.

- Но если в вузе нет татарских групп, то положение определенной части студентов еще более усугубляется?

- Материалы индивидуальных интервью позволяют констатировать, что для студентов-татар, выпускников сельских татарских школ, языковый фактор представляет серьезную преграду на пути освоения наук в русскоязычных группах высших учебных заведений. Типичные высказывания: “Мне трудно объясняться на русском, и с пониманием возникают некоторые трудности. Если с разговорным языком еще можно справиться, то научная литература вызывает затруднения”, - слова студентки педагогического вуза. “Вызывают затруднения те предметы, на которых надо больше говорить: история, философия, культурология, социология” - признается студент экономического вуза. “Я считаю, что студенты не могут полностью раскрыться, проявить себя из-за незнания языка, они стесняются и отказываются отвечать.

В какой-то степени это зависит и от характера. Если человек бойкий, для него стеснительность не будет препятствием”, - слова другой студентки педагогического вуза.

- Какие же выводы напрашиваются из сказанного?

- Татарский язык становится фактором неравенства в доступности высшего образования, как правило, для учеников сельских школ. Для решения этой проблемы представляется целесообразным перевод обучения в районах, татарских по этноязыковому составу, на русский язык в выпускных классах.

Неоспоримые успехи имеют татарские средние учебные заведения нового типа в городах. Образовательный и особенно воспитательный потенциал части этих школ настолько высок, что при особом к ним внимании со стороны органов управления образованием позволит им стать наиболее престижными в глазах учащихся и родителей.

В этом случае возможно превращение этих школ в полиэтнические образовательные учреждения, что позволит решить проблемы национального образования на качественно новом уровне.

- Со школами ясно. А как быть вузам?

- Следует более четко определить минимальный уровень (перечень) обязательств вузов по выполнению закона о языках Республики Татарстан. Кроме приема вступительных экзаменов на татарском языке, в этот перечень целесообразно включить организацию подготовительных курсов на татарском языке, консультаций на татарском языке для студентов младших вузов.

При сохранении стратегии на развитие высшего профессионального образования на татарском языке, Совету ректоров вузов республики необходимо разработать программу информационно-методического обеспечения учебного процесса, а государственным органам обеспечить ее выполнение.

Представляется приоритетным перевод на татарский язык обучения в вузах федерального подчинения для выпускников татарских школ не всех дисциплин, а преимущественно гуманитарных и социально-экономических. Это позволит закрепить языковые навыки, создать психологически комфортные условия по наиболее сложным в языковом отношении предметам, сформировать предпосылки для использования татарского языка в общественно-политической жизни.

Наряду с развитой системой национального образования, необходимо сохранять высокую интегрированность татарстанского общества, не допустить дистанцирования этнических групп.

Эти вопросы должны стать заботой как научного сообщества и институтов гражданского общества, так и органов государственного управления.

СНАЧАЛА ИМПУЛЬСЫ, ПОТОМ ПРОБЛЕМЫ...…

- Пожалуй, мы подошли в нашей беседе к самому существенному моменту. В своем выступлении на семинаре-совещании в Институте развития образования республики председатель Комитета Госсовета республики по науке, образованию, культуре и национальным вопросам Разиль Валеев очень точно определил суть проблемы: государственный язык может существовать лишь в условиях государственности. Если она не развита, то уж лучше вернуться во времена развитого социализма, когда звание учителя, педагога, преподавателя было в значительно большей чести, чем сегодня, - в обществе неизвестной пока что формации, которое не без оснований называют иногда обществом “дикого капитализма”. Еще лучше – во времена Булгарского государства, или в ту достопамятную историческую эпоху, когда татарский язык был средством общения народов всей Руси великой.

Сегодня же, много веков спустя, директор казанской татаро-русской школы №80 Марс Зиннуров вынужден констатировать: “Все изучают татарский язык, в русских классах – как иностранный и, к сожалению, с меньшим старанием, чем английский. Ребят можно понять: где и как его применять? В нашем обществе знание татарского не востребовано. Если не знаешь русского, то не сможешь и хлеба в магазине купить. И через несколько лет они забывают “второй иностранный”.

Французский писатель Антуан де Ривароль, живший еще в XVIII веке, подметил: “Любой язык – это медаль, которую отчеканила история”. Эта чеканка несводимой печатью ложится на поведение, культуру и мышление человека. Даже научные открытия, как утверждают, несут в себе дух конкретной национальности. Хотя, возможно, все языки произошли от какого-то одного, но до сих пор неизвестного нам языка. Возможно, он был эхом в горах, шелестом листвы, шумом прибоя, воем дикого зверя – звуками, которые, в конце концов, аккумулировались в артикуляцию и членораздельную речь Homo sapiens.

Язык наших предков вобрал в себя всю красоту природы и радость бытия. Татары всегда жили среди раздолья лесов, степей и гор, холмов и рек, познавая разнообразие мира вместе со сменой всех времен года. И это богатство бережно донесли к нам. А нам – так бы бережно передать его детям.

Однако представленный читателям “срез” ситуации, сложившейся с родным языком, пока что не позволяет с душевной радостью говорить сегодня об успешной преемственности исторической миссии сохранения языка. Мощные импульсы эмоционального подъема людей начала девяностых годов, времени обостренного осознания себя как нации со своими языком и традициями, сегодня продолжаются в самокритичном поиске реальных перспектив духовного и социального развития. Это показали и проблемные обсуждения на всех уровнях власти и во всех слоях общества, прошедшие в республике в рамках Международного дня родного языка.

Безусловно, за прошедшее время государством созданы невиданные доселе условия для сохранения и развития татарского языка. Но результат пока не адекватен высоким ожиданиям. В то же время, порой хочется сказать скептически настроенному соотечественнику: “Нечего на государство пенять, где твоя собственная внутренняя установка – знаешь язык сам, так научи ему своих детей, детей соседа и приятелей, иди в детсад, помоги обрусевшим воспитательницам научить малышей татарским песням и стихам”. Если этого не будет, то тщетны усилия педагогов, лингвистов и государственных мужей. Если не преодолеть духовный вакуум среди подрастающего поколения, в будущем нас ждет зомбированное, обезличенное глобализмом скопление народа без роду и племени.

Нам это надо?

Шамиль Хамматов

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100