Спецпроекты
Татар-информ
©2023 ИА «Татар-информ»
Учредитель АО «Татмедиа»
Новости Татарстана и Казани
420066, Республика Татарстан, г. Казань, ул. Декабристов, д. 2
+7 843 222 0 999
info@tatar-inform.ru
Переводчица рассказала о сложностях работы с Путиным
Ажиотаж, возникший во время саммита президентов России и США Владимира Путина и Джозефа Байдена, значительно усложнил работу переводчиков. Об этом в эфире телеканала «Россия 1» рассказала второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД Дарья Мандрова.
«Именно ажиотаж, наверное, больше всего осложняет работу переводчика», — поделилась она.
Кроме того, источником хаоса на переговорах стали американские делегаты, которые пытались воздействовать на журналистов криком. В итоге столпотворение в дверях, через которые пытались пройти репортеры, затруднило даже сами переговоры.
«Знаете, что сложно? Когда идет перевод вступительного слова, очень громко щелкают камеры, и часто бывает неслышно», — добавила переводчица.
Следите за самым важным в Telegram-канале «Татар-информ. Главное», а также читайте нас в «Дзен»